“너희는 주의하여라. 모든 탐욕을 경계하여라.”
우리의 번역은 <모든> 탐욕을 경계하라고 합니다만
<온갖> 탐욕을 조심하라는 번역도 있고,
영어 번역은 <어느 종류건> 탐욕을 조심하라는 뜻으로 번역합니다.
“Watch, and be on your guard against avarice of any kind.”
제 생각에 <모든>보다는 <온갖>이 더 나은 번역인 것 같습니다.
탐욕에 여러 종류의 탐욕이 있음을 잘 나타내는 것이고,
그 갖가지 탐욕을 다 조심하라는 뜻이기 때문입니다.
그렇습니다. 탐욕에는 갖가지 탐욕이 있습니다.
이것이 탐욕인지 아닌지 잘 분간이 가지 않지만
저는 부채 탐욕이랄까, 부채 욕심이랄까 그런 게 있습니다.
새 컴퓨터니, 새로운 휴대전화니, 새로운 전자기기니, 좋은 옷이니
그런 것들은 갖고 싶은 게 별로 없습니다.
오히려 낡은 것, 성능이 떨어지는 것이 마음 편하고 정이 갑니다.
이것은 제가 덕이 많기 때문이 아닙니다.
그런 게 필요하지 않을 뿐 아니라 원하는 것들이 아니기 때문입니다.
없어도 될 것들이라고나 할까요?
그런데 부채는 이것저것 갖고 싶고, 실제로 많이 가지고 있습니다.
제게 있어 부채는 더위를 식히는 기능성 부채가 아니라
여유, 풍류, 신비 같은 것을 주는 것입니다.
그러니 부채 탐욕은 이런 것에 대한 욕심의 물질적 표현입니다.
고백성사 볼 때마다 보는 또 다른 탐욕이 있습니다.
저는 돈이나 물질에 대한 욕심이 사실 없습니다.
저를 위한 돈이나 물질 욕심이 없다는 뜻인데
필요한 것들은 사실 제가 욕심 부리지 않아도 다,
아니 넘치게 주어지기 때문입니다.
저의 공동체가 저를 사랑하고,
많은 분들이 저를 너무 사랑하시기에 부족함 없도록 주십니다.
그래서 누가 돈을 주시면 특별한 경우 아닌 한 다 받습니다.
저에게 주시는 것이 사실은 저에게 주시는 것이 아니라
저를 통해 누군가 필요한 분들에게 전해주라는 뜻이기에
전달자로서 저는 받는 것입니다.
그런데 여기에 제가 고백성사 볼 것이 있습니다.
제가 전달자가 아니라 베푸는 사람이 종종 되기 때문입니다.
사랑 외에는 줄 것이 아무 것도 없는 낮고 겸손한 제가 아니라
돈으로 사랑을 주는 교만하고 우월한 제가 되곤 합니다.
나를 위해 쓸 게 아니니 받아도 괜찮다는 안전판을 만들어 놓곤
조심하지 않고 주시는 대로 받고,
어떤 때는 주시는 대로가 아니라 더 주어지기를 바랍니다.
욕심과 탐욕의 차이가 이것입니다.
<더>, 이것이 바로 욕심과 탐욕의 차이입니다.
나를 위해 욕심 부리지 않을지라도
줄 수 있는 내가 되기 위해 돈을 바란다면 그것이 돈 욕심이고,
주어지는 대로가 아니라 <더>를 바란다면 그것이 탐욕입니다.
이것은 누구에게나 마찬가지입니다.
하느님께서 주시는 대로가 아니라 <더>를 바라는 순간
그것이 무엇이건, 그것이 얼마 안 되는 것이건 상관없이 탐욕이 되고,
필요 이상으로 <더> 있기를 바라고 쌓아놓는 순간
그것이 많건 적건, 비싼 것이건 싼 것이건 탐욕이 되는 겁니다.
이런 뜻에서 우리 번역보다 영어 번역이 좀 나은 것 같습니다.
“아무리 부유하더라도 사람의 생명은 그의 재산에 달려있지 않다.”를
영어는 “Life does not consist in possessions,
even when someone has more than he needs”고 표현합니다.
필요한 것보다 <더>, 주시는 것보다 <더>를 바라지 말아야겠습니다.
참 자유한만큼 사랑 할 있기에 오늘 하루 참 감사드립니다.